Есть у меня на полке книжка со странным названием - “Мун канъц”. Если эту книжку открыть, то внутри обнаружится такой же странный и загадочный текст:
Перелистывая страницы, несведущий человек будет только пожимать плечами, видя, как знакомые буквы славянской азбуки складываются в удивительные комбинации, постичь смысл которых не проще, чем проникнуть в тайну китайских иероглифов. Догадаться можно только о том, что напечатанные столбиками загадочные строчки - это стихи. И лишь на обложке, рядом с непонятным названием, есть единственное словосочетание, над которым не нужно ломать голову: “Ираида Виноградова”. Так зовут автора, от которого я и получил этот любопытный подарок.
Мин Наця оарр.
Мэн сонн куарр?
Куарр чепесь Наця
Паррнэ гуэйкэ воацеть...
Секрет книжки прост. Это действительно сборник стихотворений, только на саамском языке. Для Ираиды Владимировны этот язык, как и русский, был родным.
В том, что саамы владеют поэтическим искусством, мы убедились на ярком примере Октябрины Вороновой, чье творчество стало в саамской литературе той высокой планкой, которую ее наследники просто не имеют права опускать. А наследников, к счастью, немало. Александра Антонова, Ольга Перепелица, Эльвира Галкина, Екатерина Коркина - возможно, этих людей тоже когда-нибудь назовут классиками саамской поэзии. И одна из первых среди них - Ираида Виноградова.
Литература саамов переживает сейчас самый благодатный и одновременно самый сложный период. С одной стороны, она очень молода, поэтому ее традиции еще только закладываются, а значит, простор для творческого поиска - огромный и, главное, неистоптанный. Но развитие в нынешней ситуации - задача чрезвычайно трудная, поскольку возможностей для издания собственных книг у российских саамов не больше, чем у любого из нас.
Литература была не единственным увлечением Виноградовой. На афише, приглашавшей оленегорцев на один из ее творческих вечеров, значилось так: “Ученый. Учитель. Поэтесса”.
Работа в школе и в детском саду, кропотливый академический труд по составлению саамских учебников, занятия народной медициной и хореографией, изучение северных языков и многочисленные переводы с одного на другой - и все это с неиссякаемой энергией! Ираида Владимировна рассказывала о своей непростой жизни очень искренне и эмоционально, вспоминая добрыми словами родителей, безвременно ушедших из жизни сестер Октябрину и Тамару, многих хороших людей, в разные годы встречавшихся на ее пути.
Кого-кого, а друзей, близких, просто знакомых у Виноградовой хватало. Достаточно сказать, что она была неизменной участницей всех саамских фестивалей, стояла у истоков ставших ныне традиционными Дней саамской культуры. А еще - по крупицам собирала словарь родного иоканьгского диалекта, восстанавливала национальные танцы, сама шила костюмы и с готовностью откликалась на любые приглашения выступить: спеть, станцевать, почитать стихи, просто поговорить.
Мне взглянуть бы на тундры родные
И кружиться, кружиться над ними!
В том болотистом ягодном рае
Моя юность морошкой сгорает...
Мне бы в высь ветерком устремиться
И над тундрами долго кружиться,
Чтоб увидеть Отчизну до края
И сказать ей: "Спасибо, родная!"
Ираида Владимировна на протяжении многих лет представляла российских саамов на международных конференциях и других мероприятиях. Говорить она умела с любыми людьми и на любые темы. Однажды в Таллине познакомилась с профессором из Японии, и он, пообщавшись с ней, всерьез заинтересовался культурой народа саами...
Последнее выступление Ираиды Виноградовой на публике состоялось в декабре 2003 года - была презентация двух ее новых книг, изданных в Норвегии. На вечере в центральной детской библиотеке Оленегорска она, как прежде, предстала в национальной саамской одежде, которую предпочитала всем современным нарядам.
Говорила в тот вечер мало - тяжелая болезнь уже давала о себе знать. Зато говорили ее друзья - мурманчане,
оленегорцы, ловозерцы, ревдинцы. И, думается, эти слова согрели ее напоследок, внесли в душу покой и удовлетворение от того, что жизнь прожита не напрасно.
В первый день нового 2005 года она вышла из дома и ушла в никуда. Как оказалось - ушла из жизни.
Ираида Виноградова
(Пер. Ю. Кудинова)
...Испей, мой друг, воды живой,
Омой лицо целебной влагой
И навсегда возьми с собой
Здоровый дух весны, как благо.
И низко-низко поклонись
Земле родной - земным поклоном,
И долг когда-нибудь верни –
По совести и по закону.